با توجه به سوالات عربي در آزمون هاي ورودي دانشگاه سراسري در سال هاي گذشته، به اين نتيجه مي توان رسيد که نخست داوطلبان بايد در زمينه ترجمه، تعريب و درک مطلب، با اصول و قواعد فنون ترجمه و تعريب و نکات آن آشنايي کامل داشته باشند تا به پاسخ درست برسند. دوم اين که تنها دانستن قواعد کافي نبوده، بلکه در کنار آن درک درست ترجمه و فهم معناي جمله، راه گشاي خوبي خواهد بود. سوم اين که سوالات از جنبه استحفاظي(حفظي) خارج شده، بيشتر استدراکي(درکي) است و هدف طراحان سوال، بيشتر، سنجش قوه حافظه داوطلبان است و تفکر و تحليل آنان را مي آزمايد. نکته آخر اين که داوطلباني مي توانند، ضريب خوبي داشته باشند اگر در ترجمه و فهم مطالب جدي تر باشند.
محدوده سوالات:
ترجمه، تعريب و مفهوم : ( عيِّن الاصّح و الادق في جوابِ التَّرجمه او التَّعريب او المفهوم) 8 سوال
درک مطلب: (إِقرأ النَّص التّالي بدقِّة ثمَّ أَجب عن الاسئلةِ بما يناسب النصّ) 4 سوال
اعراب گذاري: (عيِّن الصَّحيحَ او الخطأَ في التَّشکيلِ ) 2 سوال
تجزيه و ترکيب: (عيِّن الصَّحيحَ في الاعرابِ و التَّحليلِ الصَّرفي) 3 سوال
بقيه سوالات درباره قواعد عربي از کتاب هاي سال دوم و سوم براي تمام رشته ها خواهد بود که در عربي تخصصي علوم انساني از عربي پيش دانشگاهي نيز سوالاتي خواهد بود. 8 سؤال
از آن جا که تقويت نيروي درک و شناخت عبارات از مهمترين اهداف در امر آموزش زبان عربي است بايد با تمرين و ممارست در ترجمه به درک و فهم رسيد. فهم نکته هاي دستوري، تشخيص ضماير موجود در جمله و شناخت اصول ترجمه مي تواند ما را در ترجمه صحيح و دقيق ياري کند. يکي از گامهاي مهم در ترجمه توجه به ساختار فعل ها، حالت و ترجمه درست آن است.
در ابتدا به ساختار انواع فعل مي پردازيم تا بتوانيم ترجمه ي دقيق تري ارائه دهيم.
حالتهاي فعل: بررسي نوع فعل، زمان فعل با در نظر گرفتن نکات مربوط ، مي تواند راهگشاي خوبي براي انتخاب درست گزينه باشد.
الف) فعل ماضي
ماضي ساده: بن ماضي: ذَهَبَ: رفت
ماضي منفي: ما + فعل ماضي: مانَصَرُوا: ياري نکردند
ماضي نقلي مثبت: قَد + فعل ماضي: قَد أَثبَتوا: ثابت کرده اند
قَدحَصَلَ المسلمونَ علي درجاتٍ عاليةٍ: مسلمانان درجات والايي را به دست آوردند.&
&قدأَلَّفوا علماءَالاسلامِ کتبا قيما: دانشمندان اسلام کتاب هاي ارزشمندي را نگاشته اند.
ماضي منفي با لَم، لمّا + فعل مضارع: لَم يَنصُروا
ماضي منفي به دو صورت امکان پذير است:
(مانَصَرُوا / لَم يَنصُروا)، (ما نَجَحتُ / لَم أَنجَح = موفق نشدم )
البته براي ماضي منفي از شکل دوم استفاده مي شود.
(ماضي بعيد: (کانَ +... + قد + فعل ماضي: کانَ قَد قَرَأَ (خوانده بود). کُنتَ قَد عَلَمتَ(دانسته بودي
کانَ العلماءُ قَدقَدّموا خدماتٍ جليلةٍ: دانشمندان خدمات بزرگي را تقديم کرده بودند.&
&کانَت المسلمات قد اِشترکنَ في المظاهرات: زنان مسلمان در تظاهرات شرکت کرده بودند.
البته بودن يا نبودن "قد" در ماضي بعيد تاثيري در معناي فعل ندارد.
در مبحث بعدي به چگونگي ترجمه فعل مضارع مي پردازيم...